「エコ宣言」に参加してください!!

只今の宣言登録数は

  • 0
  • 0
  • 1
  • 8
  • 4
  • 9

人です

(旧エコ宣言登録者数は1,914人)※2012/3/31時点

今すぐ登録!!

  • ログイン
  • 結果の閲覧
くすちゃんスペシャルウォールステッカープレゼント!!
くすちゃん

Twitter くすちゃん

京都大学環境エネルギー管理情報サイト公式Facebookページ

ゴーヤ育て日記ブログ

今日のいちにちいちエコ

トップページ  »  エコ~るど京大

エコ~るど京大

エコ~るど京大

海洋環境・プラスチックに関する国際動向と海外から見た日本の現状

Global trend and views from outside of Japan for Ocean environment and plastics

3月14日(土)9:30-12:00@京都大学百周年記念時計台記念館・百周年記念ホール

2020.3.14 (Sat) 9:30-12:00@Kyoto University Clock Tower Centennial Hall

For foreigners: if you want to make a reservation, please contact ecocheck@eprc.kyoto-u.ac.jp.

日本の参加者の方は、こちらから事前予約をお済ませください。https://forms.gle/irM6JkFBDrE1fxtPA

 

世界中で、海洋環境保全に向けた議論が巻き起こり、また多くの対策が打たれつつある。特に海洋プラスチック問題や東京オリンピック・パラリンピック開催も念頭においた食糧調達基準などは、危急の課題だが、日本の取り組み姿勢やスピードに対しては、国内外から様々な意見が出されている。そこで、世界を代表する海洋環境政策の専門家及び経済ジャーナリストをゲストに迎え、国際動向と日本の取り組みについて、それぞれの視点から率直な意見を紹介いただく。また、対策に向けた政策を推進する環境省の若手職員、関連のアカデミアを牽引する研究者、世界展開する日本企業の代表、若者らしいアイデアで課題解決に挑む京都大学の学生をパネリストに迎え、パネルセッションを行う。

Discussions have been triggered and many measures have been taken for the marine environment conservation across the world. Ocean plastic pollution and food procurement criteria, giving thought to Tokyo Olympics and Paralympics, are critical issues. A variety of opinions have been expressed from home and abroad on Japan’s stance and speed in tackling the issues.  We have invited a leading expert of the marine environmental policies and an economic journalist as guest speakers of the symposium. They will openly introduce international trends and Japan’s efforts from their own perspectives. We will also have a panel session with these panelists: an early-career staff of the Ministry of the Environment who is driving forward the policies for the countermeasures, a researcher who leads related academic fields, a representative of Japanese company which is developing its business worldwide and Kyoto University students challenging the issues with their youthful ideas.

PDFはこちら


◆12/11~12/13 北海道研修全体概容

 

上田 知弥

(工学部地球工学科3回生)

 

12月11日~13日の三日間、北海道研修として北海道にある廃棄物処理施設の見学を行いました。今回は浅利研究室の学生、エコ~るど京大のメンバーの他、社会人の方々も多数参加しており、25名ほどで研修を行いました。初日は旭川駅に集合し、当麻町にある田中石灰工業(株)旭川プラスチック再生センターを見学したのち、バスで塩別つるつる温泉へと向かいました。二日目は、日本唯一の水銀リサイクル処理企業である野村興産株式会社のイトムカ工業所を見学したのち旭川へ戻り、旭山動物園にて、環境教育展示の視察を行いました。

近年話題となっているプラスチック問題。そのライフサイクルの出口であるプラスチックのリサイクルセンターでは、廃プラスチック類がどのように分別され再利用するために処理されているのかを学びました。

また、国内で唯一水銀リサイクルを行っている野村興産株式会社のイトムカ工業所では、職員の方から水銀の歴史と現状についてレクチャーを受け、そのあと蛍光灯や水銀を含む体温計、乾電池を処理している施設の見学をさせていただきました。

以上2点につきましては、後ほど個別レポートもありますので、そちらもご覧ください。

イトムカ工業所にて。

 

イトムカ工業所にて。水銀使用製品をラインナップしている。

 

一日目、二日目の夜ともに三月のプラ博に向けたブレインストーミングや、プラチャートに関するアンケートについて議論を行い有意義な時間となりました。そして旭山動物園では、アシカの餌やりの際に海洋ごみ、特にプラスチックごみの話が出るなど、世間的にもそれらに対して関心が高まっていることもうかがえました。

最後になりましたが、この研修でご協力していただいた方々に重ねてお礼申し上げます。

 

 

Plastic Waste Management in Hokkaido at Tanaka Sekkai Kogyo Co., Ltd.

 

 

Isaac Omondi

 

(Graduate School of Global Environmental Studies (GSGES) M2)

 

Our study team visited Tanaka Sekkai Kogyo Co. Ltd in Asahikawa, one of the only two companies in Hokkaido prefecture engaged in plastic recycling. Recyclable plastic is derived from municipal solid waste collected from households in the prefecture. The recyclables are baled and sent for processing at the factory. The company recycles plastic depending on the quality of waste received into plastic pellets or refuse derived fuel (RDF). Pelletized polymers include polyethene (PE), polypropylene (PP) and polystyrene (PS). Generally, when recyclables are received at the factory, they unbaled by breaking the straps. The materials are then sorted, washed, dried and finally pelletized. Some recycling sub processes are manually run by specialized personnel while others fully automated by advanced equipment. Within this process, poor quality plastic is dropped and made into RDF. This service is offered to about 30 municipalities making sure their environment is clean. The study team comprised of Prof. Misuzu Asari and her laboratory, Ecole-de-Kyodai and private companies. Members appreciated this information exchange from the company.

 

 

田中石灰工業株式会社、旭川プラスチック再生センターにて集合写真

 

抄訳

12月11日に、北海道で2か所しかないプラスチックリサイクルを行っている田中石灰工業株式会社を見学しました。ここでリサイクルされるのは道内の家庭ごみから排出されたプラスチックで、それらは梱包された状態で工場に運ばれてきます。工場に着いたのち梱包を解かれたプラスチックは、光学選別機によってPE(ポリエチレン)、PP(ポリプロピレン)、PS(ポリスチレン)に分別されたあと、洗浄、乾燥を経てペレットになります。この過程で質の悪いプラスチックは、RDF(廃棄物固形燃料)へと加工されます。この事業により、道内30の自治体の環境保全に役立っています。

 

 

Study trip to the Itomuka Plant of Nomura Kohsan Co., Ltd. In Asahigawa, Hokkaido

 

 

Qing XU (Suzie)

(Guest Research Associate, GSGES)

 

Mercury is used in a wide range of products and applications, such as fluorescent lamps, batteries, dental amalgam, scientific and medical instruments. All of these finally become wastes. Since mercury cannot be decomposed, it remains in the environment. To protect human health and the environment from the adverse effects of mercury, mercury waste should be managed in an environmentally sound manner pursuant to the Basel and Minamata conventions. But world-while, we still lack the capacity to achieve the goal.

The study team visited Itomuka Plant of Nomura Kohsan Co., Ltd – one and the only company in Japan that has specialized in matters pertaining to mercury waste, on 12th December 2019. The site was a mercury mine owned by Nomura Mining Co., Ltd. which used to be the biggest producer of mercury in the East Japan. Due to the sudden decrease of demand for mercury, Nomura Mining Co., Ltd. was forced to close down. In 1973, Nomura Kohsan took over the technology and site and established the present-day company.

The work of Nomura Kohsan includes the treatment of (1) waste consisting of mercury/mercury compounds, such as metal mercury; (2) waste containing mercury/mercury compounds, such as fluorescent lamps, batteries, measuring devices, etc.; and (3) waste contaminated with mercury/mercury compounds, such as sludge, catalyst, activated carbon.

Domestically, 13,000 tons of used dry-cell batteries, 9,000 tons of used fluorescent lamps and 6,000 tons of other mercury wastes are collected each year from all 47 Prefectures of Japan and treated at Itomuka Plan. Furthermore, the plant also supports the industrial sectors of Japan. For example, they are commissioned by non-ferrous metal refineries to treat the mercury-containing sludge. Here, they remove the mercury from the sludge and send back the mercury-free sludge which contains precious metals such as gold and silver.

Meanwhile, they are also importing and treating mercury waste such as fluorescent lamps, HID lamps, dry-cell batteries, button cell batteries, sludge, catalyst etc. from Asian countries, in accordance with the Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and Their Disposal.

As for the treatment process, at Nomura Kohsan mercury-containing and mercury-contaminated waste are treated through a roasting process. The plant is equipped with two types of furnaces: the Herreshoff furnace (multiple-hearth furnace) and the rotary kiln. The use of each furnace depends on the concentration of mercury. Waste is heated at a temperature of around 600℃ to 800℃ in order to evaporate the mercury. The evaporated mercury would then flow into the exhaust gas channel and would be collected in the scrubber and cooling tower. In order to prevent the remaining mercury from discharging into the atmosphere, a mercury absorber is equipped at the final stage of the process.

Once the hazardous substances have been eliminated through the roasting process, the greater portion of the materials left after the roasting process is recycled. And the small portion of non-hazardous residue that cannot be recycled is stored in the on-site final landfill.

The study team comprised of Prof. Misuzu Asari and her laboratory, Ecole-de-Kyodai and private companies. Participants have visited the Mercury recycling facilities, Mercury stabilization and solidification equipment, and onsite final landfill. They are amazed not only by the advanced mercury waste treatment technology but also the treatment capacity of Nomura Kohsan, which can definitely contribute to the environmentally sound management of mercury in Japan and around the world.

 

 

The roasting process facility to treat mercury-containing and mercury-contaminated waste

 

Staff of Nomura Kohsan explaining their business

 

Participants are feeling the Mercury

 

 

抄訳

水銀は蛍光灯や電池、医療機器など幅広い製品に使用されています。それらは、すべて使用後廃棄物となるが、水銀が反応性に乏しいため、自然界にそのまま残ってしまいます。人体、そして環境に対する水銀の影響を防ぐため、バーゼル条約および水俣条約に準じて水銀廃棄物を管理するべきですが、その道のりは険しいものがあります。

12月12日に、日本で唯一、水銀廃棄物を取り扱っている野村興産株式会社のイトムカ営業所を見学しました。この地はもともと野村興産株式会社が経営していた水銀鉱山で、閉山後に今の施設を立てて水銀のリサイクルをしています。その仕事は、金属水銀などの水銀そのものの廃棄物、蛍光灯などの水銀含有廃棄物、スラグなどの水銀汚染廃棄物と多岐にわたります。

イトムカ工業所では、日本全国から集まる水銀含有廃棄物を処理しているだけでなく、貴金属を含む汚泥から水銀を除去し水銀フリーとなった汚泥を資源回収に回すことも行っています。水銀含有汚泥の処理過程では、写真にあるようにヘレショフ炉やロータリーキルンといった焼却炉を用いて、600~800℃まで加熱し水銀を蒸発させガスの中から水銀を回収します。この焼却過程で有害物質が取り除かれた残渣はリサイクルに回され、一部のリサイクルできなかったものは敷地内の管理型採取処分場に埋め立てられます。

私たちは、リサイクル施設や水銀安定化装置、管理型最終処分場を見学し、先進的な水銀廃棄物の処理技術だけでなく、野村興産株式会社が日本、そして世界中で環境に優しい水銀管理に貢献していることに驚きました。

 


2019年12月21日(土)に「Kistory〜タンスからの贈り物〜」を開催いたしました。

 

Kistoryとは「着物」と「story」、さらには「history」を合わせた造語で、「着られなくなり箪笥で眠っている着物を寄贈していただき、その着物を次の世代へ無償で譲り渡す」ことを指針として、三年間活動してきました。

 

着物初心者でも参加できるよう、また譲渡した着物が再び箪笥に眠らないよう、参加者の方には別日に着付けや着物の管理法もお伝えしています。

今回は百万遍知恩寺での贈呈式開催の後、京都水族館での散策を行いました。20人以上の参加を得て、また京都市の門川大作市長や、京都大学環境科学センターの酒井伸一先生も、着物姿でご参加くださいました。

譲りうけた着物を今後着る一つの例としてあえて少しミスマッチな水族館を選択しました。

皆さんも着物で出かける場所として水族館は思い浮かばないかも知れませんが、意外とマッチしているのではないでしょうか。

皆さんも着物でお出かけをして着物の魅力を再発見しませんか?

寄贈者と受贈者との交流も、本企画の重要なポイントで、今回は、過去のメッセージも取りまとめましたので、ご覧ください。

Kistory寄贈者様からのメッセージ&着物に纏わる思い出2017-2018

Kistory参加者の皆様から寄贈者の方々へのお礼の手紙2018

 

なお、企画の実施に当たっては、多くの方のご支援・ご協力を頂きました。この場をお借りして、御礼申し上げます。

 

(担当:佐野樹)


Kawada(河和田)

Kawada is a countryside community in Fukui, Japan. It is abundant with nature and culture. You can experience a variety of Japanese traditional culture and food, which you cannot find in urban areas.

From this winter to next spring, some events are going to be held. Each of them is very Japanesey. You can experience indigenous ritual, feel arts, make traditional cuisine, and so on. The good point of events in rural area is that you can experience them so closely. I think almost all of you have visited Japanese festival or events in urban area. Maybe, most of what you did were just seeing. In rural area, you can join it actually, feel more closely, experience practically.

Moreover, we will offer you the chance to talk with local people in Kawada. How often do you talk with elderly people? They know a lot about Japan having lived in Japanese style for life long. If you like Japan, they will stimulate your interest.

In this webpage, we introduce three of the events in Kawada. Moreover, we prepare special offer for people who participate in our program (see section: Special Offer). If you’re interested, please join us and travel Kawada.

<Upcoming Events>

  • •Okonai (おこない): Ritual of indigenous religion, Shinto
    Date: January 12, 2020
  • •Kyogen (狂言): Traditional comedy theatre
    Date: January 25, 2020
  • •Yamauni (山うに): cooking traditional condiment
    Date: Every day except for Tuesday until April(you need reservation)

See below for more information.

You can find more information about Kawada in this website.

Kawada Yume Green: http://kawada-yumegreen.org/

 

 

Special Offer (you can enjoy some events for free)

You can enjoy events we introduced above for free, if you travel Kawada and post on SNS about activities. Moreover, you can have a chance to join in the party with local people and talk with them for free. If you are interested in this program, contact with us(ECOCHECK@eprc.kyoto-u.ac.jp and masa06graham09@icloud.com).

<Required>

  • •International Students in Kyoto University and groups including such students.
  • •Post on SNS in English and your mother tongue.
  • •Travel Kawada until next April.

*This offer is carried out with subsidy from MAFF. This subsidy called “令和元年度農山漁村振興交付金(subsidy for rural development and tourism)” and this is valid until 31st March.

 

 

Okonai (おこない): Ritual of indigenous religion, Shinto

Date: January 12, 2020

Place: Shikiyama Shrine, Fukui

Access: From JR Sabae Station, take a 30 mins bus ride to Kawada, and 6 mins on foot.

Shinto (神道), literally means “the way of the gods,” is the indigenous faith of the Japanese people. At Shikiyama shrine in Kawada, they have a unique ritual called “Okonai.” Okonai is a service of exorcism. In Shinto religion, certain ages are believed to be unlucky. Men and women who are in these ages gather in the shrine to get exorcised and purified. Then the men throw mochi (もち, Japanese rice cakes).
from the balcony in the shrine and crowds of people gathered there pick them up to get as many as possible.

You can join this ritual seeing the service up close in the shinden (神殿), the shrine building and picking up mochi among the locals. After Okonai, you can visit and enjoy talking with the locals acquainted with Ecole de Kyodai. They will also kindly cook the mochi you picked for you. It will be a special opportunity to getting to know the Japanese culture deeply

 

Kyogen (狂言): Traditional comedy theatre

Date: 1:30-3:30 pm, January 25, 2020 (Workshop begins at 2:15 pm.)

Place: Multi-purpose Hall in Urushi no Sato Kaikan

Access: From JR Sabae Station, take a 30 mins bus ride to Urushi no Sato Kaikan.

Kyogen is a type of traditional Japanese comedy theater. “Nushi (塗師, lacquer-paint craftsman)”is a Kyogen play in which Echizen lacquerware comes up and it is on the UNESCO’s Intangible Cultural Heritage lists. “Nushi” is performed every year as a revitalization project of Kawada area, which is famous for its lacquerware. After the performance of the play, they will have a workshop about Kyogen. During the workshop, you can try on the special clothing for Kyogen (limited to two people).

It is a rare and great chance to enjoy a Kyogen performance even with the clothing. You will have a wonderful cultural experience, which is a little different from those in Kyoto. Don’t miss it!

 

Yamauni (山うに): Cooking traditional condiment

Dates: Every day except for Tuesday until April (Reservation required)

Place: Multi-purpose Hall in Urushi no Sato Kaikan

Access: From JR Sabae Station, take a 30 mins bus ride to Urushi no Sato Kaikan.

Fee: \3500 including traditional cuisine for lunch

*Only for groups of 5 or more people.


One of the local cuisines in Kawada is “Yamauni”(山うに). Maybe, almost all of you haven’t heard of it. However, this food is becoming popular recently. This is a condiment made from Chili pepper and Yuzu – ゆず, citrus fruit popular in Japan. Fukui prefecture adopts this food as “Fukui Brand”, and All Nippon Airline uses this condiment in First class in-flight meal. You can enjoy cooking yamauni by booking through “Kawada Yume green”(Kawada Yume Green Facebook).

This time, Kawada Yume Green adds a lunch of traditional meals to this cooking class and makes a good value plan (3500yen, \1000 off than usual). If you have interest in this, contact with Kawada Yume Green and try it!

 

 

Reviews

The links below will direct you to some of the reports about international students’ experiences in Kawada including foods, crafts, and ritual.

・ Survival at SABAE

・ Immerse Yourself to Japanese Tradition

・ Memorable Sabaebal Snow Wonderland

・ 2-DAYS SABAEBAL: A WILD BEAUTY, MAJESTIC, FRIENDLY,…!

 

 

Access

From JR Kyoto/Osaka station, take the “Thunderbird”, the express train bound for Kanazawa and get off at the Sabae station. Take the bus at the JR Sabae station and get off at Kawada to start your trip in Kawada community.

Other recommended bus stops are “Urushi no Sato Kaikan”, a museum of Shikki (漆器, lacquerwere)and “La Pause Kawada”, where you can enjoy hot spring.

 

Click below for details about timetable of bus stop
Bus Timetable

*Please check URL below and receive the latest timetables. (Japanese)

http://bit.ly/2PyUMMw

 

 

Transportation in Kawada 

Restaurants and organizations introduced here may tell you information of Kawada. When you travel in Kawada, visit them and communicate.
We hope you visit Kawada and have a great trip!

 

 

Recommended accommodation

 

 

More Activities

You can experience various types of activities in Kawada, such as culture, food, agriculture and so on.

  • •“Shikki”(漆器)
    “Shikki” is Japanese traditional dishes. In Kawada, you can make your Shikki. If you want to experience making Shikki, contact Nokishita Kobo or Urushi no Sato Kaikan.
    ・Nokishita Kobo: http://bit.ly/35wwk41
    ・Urushi no Sato Kaikan: http://echizen.org/workshops/
  • •Agriculture
    In Kawada, you can experience agriculture, too.
    If you are interested in agricultural experience in Kawada, contact NPO “Kawada Yume green”
    https://www.facebook.com/kawadayumegreen/
  • •Food
    Kawada is famous for soba, yamauni and so on. You can enjoy yamauni in “Wan-Wan”. And, you can enjoy soba in “Tetsuya”. Furthermore, you can experience making traditional foods if your schedules match. Please contact “Yumegreen” to reserve cooking.
    ・Wan-Wan (9:30 ~ 16:30, regular holiday is every Tuesday )
    http://bit.ly/2EpL9cZ
    ・Tetsuya(11:30~14:00, 17:00~21:30, regular holiday is every Wednesday)
    http://bit.ly/2Z3rLvF
    Or you can ask local NPO through facebook (https://www.facebook.com/kawadayumegreen/)

 

 

Contact us

If you are interested in this program, please contact us!

 

 

*This project is supported by MAFF and organized by Kawada Yume Green, a local NPO, Ecole de Kyodai, and the Asari Laboratory in Kyoto University Graduate School of Global Environmental Studies.


 

12月5日-7日に東京ビッグサイトで行われた環境系イベント「エコプロ2019」のJST(科学技術振興機構)ブースにエコ〜るど京大として出展させて頂きました!

12月7日にはプレゼンテーションも行い、プラスチック削減活動「プラヘラス」の紹介を行いました。

プレゼンには40人程の来場者の方々に来て頂き、活動応援していますとのお声を多く頂きました。

今後も精力的に活動に取り組んでいきたいと思います!

 

担当:山田千聖(京都大学農学部2回生)

 


1 / 321234...最後 »